LXX_WH(i)
28 οὕτως χαλκεὺς καθήμενος ἐγγὺς ἄκμονος καὶ καταμανθάνων ἔργα σιδήρου ἀτμὶς πυρὸς τήξει σάρκας αὐτοῦ καὶ ἐν θέρμῃ καμίνου διαμαχήσεται φωνῇ σφύρης κλινεῖ τὸ οὖς αὐτοῦ καὶ κατέναντι ὁμοιώματος σκεύους οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ καρδίαν αὐτοῦ δώσει εἰς συντέλειαν ἔργων καὶ ἡ ἀγρυπνία αὐτοῦ κοσμῆσαι ἐπὶ συντελείας
Sirach 38:28
Clementine_Vulgate(i)
28 Sic omnis faber et architectus, qui noctem tamquam diem transigit: qui sculpit signacula sculptilia, et assiduitas ejus variat picturam: cor suum dabit in similitudinem picturæ, et vigilia sua perficiet opus.
Geneva(i)
28 The smith in like maner abideth by his anuill, and doeth his diligence to labour the yron: the vapour of the fire dryeth his flesh, and hee must fight with the heate of the fornace: the noyse of the hammer is euer in his eares, and his eyes looke still vpon the thing that he maketh: he setteth his minde to make vp his workes: therefore he watcheth to polish it perfectly.
Bishops(i)
28 The iron smith in lyke maner bydeth by his stithie, and doth his diligence to labour the iron: the vapour of the fyre brenneth his fleshe, and he must fight with the heate of the fornace: the noyse of the hammer euer soundeth in his eares, and his eyes loke still vpon the thing that he maketh: he hath set his minde thereupon that he wyll make out his worke, & therefore he watcheth how he may set it out, and bring it to an ende.
DouayRheims(i)
28 So every craftsman and workmaster that laboureth night and day, he who maketh graven seals, and by his continual diligence varieth the figure: he shall give his mind to the resemblance of the picture, and by his watching shall finish the work.
KJV(i)
28 The smith also sitting by the anvil, and considering the iron work, the vapour of the fire wasteth his flesh, and he fighteth with the heat of the furnace: the noise of the hammer and the anvil is ever in his ears, and his eyes look still upon the pattern of the thing that he maketh; he setteth his mind to finish his work, and watcheth to polish it perfectly:
Brenton_interlinear(i)
28
ουτοςΟὕτωςThe1
G5471χαλκεὺςsmith2
G2521καθήμενοςalso sitting3
G1451ἐγγὺςby4
G188.1ἄκμονοςthe anvil5
G2532καὶand6
G2648καταμανθάνωνconsidering7
G692ἀργῷthe iron8
G4604σιδήρῳwork9
G822ἀτμὶςthe vapour10
G4442πυρὸςof the fire11
G4078πήξειwasteth12
G4561σάρκαςhis flesh13
G846αὐτοῦhis14
G2532καὶand15
G1722ἐν
G2329θέρμῃthe heat16
G2575καμίνουof the furnace17
διαμαχήσεταιhe fighteth with18
G5456φωνὴthe noise19
G4973.1σφύρηςof the hammer20
καινιεῖis ever in23
τὸ
G3775οὖςhis ears24
G846αὐτοῦhis25
G2532καὶand21
G2713κατέναντιhis eyes look still upon27
G3667ὁμοιώματοςthe pattern28
G4632σκεύουςof the thing29
οἱ
G3788ὀφθαλμοὶhis eyes30
G846αὐτοῦhis31
G2588καρδίανhe setteth his mind32
G846αὐτοῦhis33
G1325δώσειto finish34
G1527εἰς
G4930συντέλειανhis work35
G2041ἔργωνhis work36
G2532καὶand26
ἡ
G70ἀγρυπνίαwatcheth38
G846αὐτοῦto polish39
G2885κοσμῆσαιit perfectly40
G1909ἐπὶ
G4930συντελείας
ERV(i)
28 So is the smith sitting by the anvil, And considering the unwrought iron: The vapour of the fire will waste his flesh; And in the heat of the furnace will he wrestle [with his work:] The noise of the hammer will be ever in his ear, And his eyes are upon the pattern of the vessel; He will set his heart upon perfecting his works, And he will be wakeful to adorn them perfectly.
WEB(i)
28 So is the smith sitting by the anvil, And considering the unwrought iron: The vapor of the fire will waste his flesh; And in the heat of the furnace he will wrestle [with his work: ] The noise of the hammer will be ever in his ear, And his eyes are upon the pattern of the vessel; He will set his heart upon perfecting his works, And he will be wakeful to adorn them perfectly.
LXX2012(i)
28 The smith also sitting by the anvil, and considering the iron work, the vapor of the fire wastes his flesh, and he fights with the heat of the furnace: the noise of the hammer and the anvil is ever in his ears, and his eyes look still upon the pattern of the thing that he makes; he sets his mind to finish his work, and watches to polish it perfectly: